

Promotion
Audiovisuelle Translation und Fremdsprachenunterricht in Deutschland - Untertitel(n) und das evidenzbasierte Potenzial im Kontext des Niederländischen als Zielsprache
- Betreuerinnen und Betreuer
- Prof. Dr. Gunther De Vogelaer
- Dietha Koster
- Promotionsfach
- Niederländische Philologie
- Abschlussgrad
- Dr. phil.
- Verleihender Fachbereich
- Fachbereich 09 – Philologie
Diese Dissertation ist im sekundären Bildungsbereich in Deutschland verortet und untersucht das Potenzial von Filmuntertiteln im Fremdsprachenunterricht am Beispiel des Niederländischen als Zielsprache aus angewandt-sprachwissenschaftlicher und didaktischer Perspektive. Im Fokus stehen zwei Ansätze: „Subtitles as a Support“ (Untertitel als rezeptive Unterstützung) und „Subtitling as a Task“ (aktive Untertitelerstellung). Drei primär quantitativ ausgerichtete Teilstudien mit über 90 Lehrkräften und 300 Lernenden analysieren – mithilfe von Fragebögen und Tests – die Haltungen und Unterrichtspraktiken von Lehrkräften hinsichtlich beider Untertitelansätze (Teilstudie 1), die Effektivität der Hinzuschaltung von intra-/interlingualen, doppelten und englischsprachigen Untertiteln für das Inhaltsverstehen und den Wortschatzerwerb (Teilstudie 2) sowie den Lerngewinn durch aktives Untertiteln (Teilstudie 3). Die Ergebnisse zeigen, dass die simultane Präsentation der Ziel- und Ausgangssprache (doppelte Untertitel) besonders effektiv ist und dass aktives Untertiteln signifikante Lernfortschritte ermöglicht. Die Arbeit bietet evidenzbasierte Empfehlungen für den Einsatz von audiovisuellen Medien im schulischen Niederländischunterricht in Deutschland.
Vita
Akademische Ausbildung
- Masterstudium an der Universität Münster mit den Fächern Deutsch und Niederländisch (Thema der Masterarbeit: "De/Die student vs. Der/Die Studierende" – De mentale genderrepresentatie van Duitse NVT- en Nederlandse DVT-leerders in vergelijking)
- Zwei-Fach-Bachelor-Studium an der Universität Münster mit den Fächern Deutsch und Niederlandistik (Thema der Bachelorarbeit: "Toen waren er nog twee..." – Het Nederlandse pronominale genus door de bril van Duitse NVT-leerders)
Beruflicher Werdegang
- Wissenschaftlicher Mitarbeiter
- Wissenschaftliche Hilfskraft im Bereich der Sprachwissenschaft
- Studentische Hilfskraft mit Bachelorabschluss im Bereich der Sprachwissenschaft
- Studentische Hilfskraft im Bereich der Sprachwissenschaft
Preise
- Europäisches Sprachensiegel in der Kategorie 1. Jurypreis & Publikumspreis (1. Preis) – Nederlandse organisatie voor internationalisering in onderwijs (NUFFIC)
Verliehen an: De Vogelaer, Gunther; Günther, Mirjam; Urbanek, Lukas; Jager, Jordi
Lehre
- Seminar: Fachdidaktik II: Transkulturalität, Mehrsprachigkeit und global citizenship [097017]
(zusammen mit Dr. Marie Poschen) - Sprachreflexion [097008]
(zusammen mit Anne Renzel)
- Seminar: Fachdidaktik II: Mondelinge taalvaardigheid in het VTO [094934]
(zusammen mit Dr. Marie Poschen) - Sprachmittlung [094932]
(zusammen mit Anne Renzel) - Kommunikative Kompetenzen [094936]
(zusammen mit Dr. Marie Poschen)
- Seminar: Fachdidaktik II: Mondelinge taalvaardigheid in het VTO [093012]
(zusammen mit Dr. Marie Poschen) - Sprachreflexion [093011]
(zusammen mit Anne Renzel)
- Seminar: Fachdidaktik II: Mondelinge taalvaardigheid in het VTO [091018]
(zusammen mit Dr. Marie Poschen) - Sprachmittlung [091016]
- Kommunikative Kompetenzen [091020]
(zusammen mit Dr. Marie Poschen)
- Seminar: Fachdidaktik II: Meertaligheid en Pluriculturaliteit [098732]
(zusammen mit Dr. Marie Poschen) - Sprachreflexion [098731]
- Seminar: Fachdidaktik II: Literatuur in het VTO [097025]
(zusammen mit Dr. Marie Poschen) - Sprachmittlung [097011]
- Seminar: Fachdidaktik II: Literatuur in het VTO [092731]
(zusammen mit Dr. Marie Poschen) - Sprachmittlung [092717]
- Sprachmittlung [098451]
(zusammen mit Dr. Dietha Koster)
- Seminar: Fachdidaktik II: Transkulturalität, Mehrsprachigkeit und global citizenship [097017]
Projekte
- Digi+ – Digi+ - Eine zweisprachige digitale Lernumgebung zur inhaltsbasierten Heranführung an die Nachbarsprache in den Niederlanden und Deutschland ( – )
EU-Projekt koordiniert außerhalb der Universität Münster: EU - INTERREG V-Programm Deutschland-Nederland | Förderkennzeichen: 201236 - KiK – Kino im Klassenzimmer ( – )
Gefördertes Einzelprojekt: Nederlandse Taalunie, Landschaftsverband Westfalen-Lippe, Landschaftsverband Rheinland, Niedersächsisches Landesinstitut für schulische Qualitätsentwicklung | Förderkennzeichen: FB 91-27/2020; NTU/421500; 70 07 03 006 050 / 2
- Digi+ – Digi+ - Eine zweisprachige digitale Lernumgebung zur inhaltsbasierten Heranführung an die Nachbarsprache in den Niederlanden und Deutschland ( – )
Publikationen
Fachbücher (Monografien)
- Urbanek, L., & Koster, D. (). Kino im Klassenzimmer - Arbeitsblätter für die Behandlung von Spielfilmen im Niederländischunterricht. Agenda Verlag.
Artikel
Forschungsartikel (Zeitschriften)
- Günther-van der Meij, M., Urbanek, L., De Vogelaer, G., Jager, J., & Duarte, J. (). ‘A Good Neighbour is Better than a Far Friend’ – Using computer-based learning environments (CBLEs) for learning neighbour languages. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht, 27 (1), 167–198.
- Urbanek, L., Günther, M., De, V. G., & Jager, J. (). Grensoverschrijdend digiTAAL leren: Het Duits-Nederlandse project Digi+. nachbarsprache niederländisch, 36, 63–90.
- Koster, D., & Urbanek, L. (). Kino im Klassenzimmer – Praxisnahe Potenziale von Spielfilmen im Niederländischunterricht. nachbarsprache niederländisch, 34, 155–166.
- Urbanek, L., De Vogelaer, G., Poarch, GJ., Schimke, S., & Fanta, J. (). Het Nederlandse pronominale genus door de bril van Duitse NVT-leerders. Dutch Journal of Applied Linguistics, 6 (2), 147–173. doi: 10.1075/dujal.17005.urb.
Forschungsartikel (Buchbeiträge)
- De Vogelaer, G., Fanta, J., Poarch, G., Schimke, S., & Urbanek, L. (). Syntactic or semantic gender agreement in Dutch, German and German learners of Dutch: a speeded grammaticality judgement task. In De Vogelaer, G., Koster, D., & Leuschner, T. (Hrsg.), Konvergenz und Divergenz: Bd. 11. German and Dutch in Contrast: Synchronic, Diachronic and Psycholinguistic Perspectives (S. 272–297). De Gruyter. doi: 10.1515/9783110668476-010.
Qualifikationsschriften (Dissertationen, Habilitationsschriften)
- Urbanek, L. (). Audiovisuelle Translation und Fremdsprachenunterricht in Deutschland : Untertitel(n) und das evidenzbasierte Potenzial im Kontext des Niederländischen als Zielsprache. [Dissertationsschrift, Universität Münster] doi: 10.17879/93958372272.
Webpublikationen (Blogbeiträge)
Vorträge
practical talks - Poschen, Lilou; Urbanek, Lukas : „Mündlichkeit und Wortschatzarbeit in der Sek. 1 – Wie lässt sich dies motivierend vereinen?“ Workshop im Rahmen der Lehrerfortbildung "11. Nachmittag der Fremdsprachen" unter dem Motto: "Wortschatzarbeit" (Forum Fremdsprachendidaktik), Universität Münster, Münster, .
- Urbanek, Lukas : “Films in de spotlights - Het Nederlands als doeltaal benaderen met behulp van audiovisuele media”. Beitrag im Rahmen der Veranstaltung "In dialoog! Bijeenkomst voor universitaire docenten NVT uit Europa", Universität Wien, Wien, .
- Urbanek, Lukas : „"Kino im Klassenzimmer" - Untertitelungsaufgaben im Spotlight“. Workshop im Rahmen der digitalen Tagung "Lyrisch! Niederländisch lernen mit Literatur", Online, .
- Urbanek, Lukas : “Aan de slag als ondertitelaars in de (ver-)taalles!” Workshops im Rahmen der Konferenz "BVNT2-conferentie 2021" unter dem Motto: "Een nieuwe toekomst voor NT2-onderwijs in de inburgering", FONTYS Hogeschool, Tilburg, .
- Urbanek, Lukas : „Untertitel(n) als Unterrichtsgegenstand im Fremdsprachenunterricht“. Workshop im Rahmen der onlinebasierten Lehrerfortbildung "9. Nachmittag der Fremdsprachen" unter dem Motto: "Spotlights in Foreign Language Education", Universität Münster, Online, .
- Urbanek, Lukas; Bartelds, Martijn; Nap, Laura : “Digitale leermiddelen voor buur- en streektaalonderwijs”. Workshop im Rahmen der onlinebasierten Konferenz "Talige Diversiteit in het Onderwijs", NHL Stenden Hogeschool, Online, .
- Urbanek, Lukas : “Onderwijzen met ondertitels in de NT2-les”. Beitrag im Rahmen der onlinebasierten Konferenz "Online NT2-conferentie 2020" unter dem Motto: "Het vakmanschap van de NT2-docent", Online, .
- Urbanek, Lukas : „Untertitel(n) im schulischen Fremdsprachenunterricht. Ein Spotlight auf das praxisorientierte Potenzial“. Workshop im Rahmen einer Lehrerfortbildung unter dem Motto: „Unterrichtsentwicklung im Fremdsprachenunterricht in Zeiten von Digitalisierung", Gesamtschule Am Lauerhaas, Wesel, .
- Günther-van der Meij, Mirjam; Mousavi Torshezi, Esma; Urbanek, Lukas : “Ideeën voor buurtaalonderwijsdidactiek vanuit een digitaal perspectief: het Digi+ project”. 29. EDR-Studientag, Gymnasium Papenburg, Papenburg, .
scientific talks - Urbanek, Lukas : “Exploring the active and passive dimension of subtitling in L3-Dutch teaching for German schools and its impact on incidental vocabulary acquisition in comparison”. EuroSLA 33 (European Second Language Association), Montpellier, .
- Urbanek, Lukas : “Passief kijken versus actief maken en het potentieel voor incidentele woordenschatverwerving – De casus ‘filmondertiteling’ in het Duitse NVT-onderwijs”. Colloquium voor doctorandi en habilitandi van de Neerlandistiek in de Duitstalige landen (DoHa) 2024, Freie Universität Berlin, Berlin, .
- Urbanek, Lukas : “The impact of ‘Subtitles as a Support’ and ‘Subtitling as a Task’ on incidental vocabulary acquisition of L3-Dutch in German schools – Does involvement matter?” LANSPAN Colloquium (Language and Literacy Development across the Life Span), University of Groningen, Groningen, .
- Urbanek, Lukas : „‚Es war wirklich mal was Anderes!‘ - Evaluation eines schulischen Untertitelungsprojektes mit deutschen Niederländischlernenden zur Förderung von Sprachmittlungskompetenz und Wortschatzentwicklung“. 30. Kongress für Fremdsprachendidaktik der DGFF (Thema: „Grenzen – Grenzräume – Entgrenzungen“), Pädagogische Hochschule, Freiburg im Breisgau, .
- Urbanek, Lukas : “Language mediation and vocabulary enhancement through active subtitling - Insights into a L2-Dutch language learning project at German schools”. EuroSLA 32, Birmingham, .
- Urbanek, Lukas : “Watching a short film like the Dutchmen - The effects of different subtitling modes on vocabulary acquisition and content comprehension among learners of L3 Dutch in German schools”. AILA World Congress 2023 - Diversity and social cohesion in a globalized world: moving towards more engaged language studies, Lyon, .
- Urbanek, Lukas : “Evaluating a subtitling activity with German L2-Dutch learners to promote language mediation and vocabulary development”. TRADIT23: 1st International Conference on Didactic Audiovisual Translation and Media Accessibility, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Madrid, .
- Urbanek, Lukas : “Audiovisuele vertaling in de spotlight – Hoe kan filmondertiteling betekenisvol in de les worden geïmplementeerd?” 11. Kolloquium der Fachvereinigung Niederländisch - 'Nederlands - de school uit, de wereld in', Carl von Ossietzky Universität Oldenburg, Oldenburg, .
- Urbanek, Lukas : “Filmondertitels vanuit het perspectief van NVT-leerkrachten in Duitsland”. 21e Colloquium Neerlandicum, Radboud Universiteit Nijmegen, .
- Urbanek, Lukas : “Subtitles in a Dubbing Country? – A Research Project on the Integration of Film Subtitles into Dutch Language Teaching in German Schools”. Posterpräsentation im Rahmen der Konferenz "Small languages, big ideas (SLBI)", Oldenburg, .
- Urbanek, Lukas : “Filmondertitels in een synchronisatieland? – Een onderzoeksproject naar ondertitelreceptie en -productie ter bevordering van taalvaardigheid in het NVT-schoolonderwijs in Duitsland ”. Posterpräsentation im Rahmen der Konferenz "31e Anéla/VIOT Juniorendag", Universiteit Leiden, Leiden, .
- Jager, Jordi; Urbanek, Lukas; De Vogelaer, Gunther; Günther, Mirjam : “‘Ich mag einfach, dass man [...] auch niederländische Wörter dadurch lernen kann.’ - Findings from the Dutch-German CBLE Digi+”. 13. Nordwestdeutsches Linguistisches Kolloquium (NWLK), Carl von Ossietzky Universität Oldenburg, Oldenburg, .
- Urbanek, Lukas : „‚Sie haben mich auf eine gute Idee gebracht‘ – Das filmische Paraprodukt ‚Untertitel‘ als Schnittstelle zwischen Übersetzungswissenschaft und Fremdsprachenunterricht aus Sicht von Niederländischlehrkräften in Deutschland“. 13. Nordwestdeutsches Linguistisches Kolloquium (NWLK), Carl von Ossietzky Universität Oldenburg, Oldenburg, .
- Urbanek, Lukas : “Audiovisuele Translatie (AVT) als onderdeel van de NVT-les op Duitse scholen - Een onderzoek naar ondertiteling in het onderwijs”. DigiDoHa 2021 (Online colloquium voor doctorandi en habilitandi 2021), Freie Universität Berlin, Berlin, .
- Urbanek, Lukas; Jager, Jordi : “Get to know your neighbours through bilingual Dutch-German CBLE Digi+ - Preliminary results on attitude development and pupils' perception of effectiveness”. AILA World Congress 2021 - The dynamics of language, communication and culture in a changing world, Groningen, .
- Urbanek, Lukas : “Het potentieel van Audiovisuele Translatie (AVT) in de schoolse NVT-context in Duitsland - Een onderzoeksproject over ondertiteling”. Colloquium voor doctorandi en habilitandi (DoHa) van de Neerlandistiek in de Duitstalige en Centraal-Europese landen 2020 (Vortrag akzeptiert, Veranstaltung abgesagt), Freie Universität Berlin, Berlin, .
- Urbanek, Lukas : „Features von Filmen im Fremdsprachenunterricht: Ein Blick auf Untertitel(n)“. Posterpräsentation im Rahmen der fachdidaktischen Tagung "Schnittstellen III", Carl von Ossietzky Universität Oldenburg, Oldenburg, .
- Urbanek, Lukas; Koster, Dietha : “Interlingual homophones and human gender representations in language learners – evidence from eye tracking”. 41. Jahrestagung der Deutschen Gesellschaft für Sprachwissenschaft; Rahmenthema: KONTRAST und OPPOSITION, Universität Bremen, .
- De Vogelaer, Gunther; Poarch, Greg; Schimke, Sarah; Urbanek, Lukas; Fanta, Johanna : “Learning a gender system in a closely related language: German learners' production and perception of Dutch gender”. EuroSLA 28, Universität Münster, Münster, .
- Fanta, Johanna; Urbanek, Lukas; De Vogelaer, Gunther, Poarch, Greg; Schimke, Sarah : “Regional similarities and differences in production and perception of the Dutch pronominal gender”. A Germanic Sandwich 2017, Universität Münster, Münster, .