Veröffentlichungen
Im Laufe der Projektlaufzeit werden die im Rahmen der Nachwuchsgruppe erzielten Forschungsergebnisse sukzessive in Form verschiedener Publikationen veröffentlicht. Dazu zählen mehrere herausgegebene Sammelbände, Monografien, regelmäßige Beiträge in Zeitschriften und ein wissenschaftlicher Blog.
- Alsancakli, Sacha and Philip Bockholt (eds.): Authorship and Textual Transmission in the Manuscript Age: Contextualising Ideological Variants in Persian Texts (=Cahiers de Studia Iranica 64) (Paris: Association pour l’avancement des études iraniennes, 2023).
- Bockholt, Philip and Hülya Çelik (eds.): Multilingualism, Translation, Transfer: Persian in the Ottoman Empire (Special Issue), Diyâr 5/2 (2024).
- Alsancakli, Sacha: "Reading Mustawfī in Turkish: A Study on Translation as a Means for the Transfer of Botanical Knowledge in Ottoman Kurdistan", in: Philip Bockholt and Hülya Çelik (eds.): Multilingualism, Translation, Transfer: Persian in the Ottoman Empire (Special Issue), Diyâr 5/2 (2024), pp. 185-211.
- Bockholt, Philip: "Translating the Controversial: Turkish Translations of Sexual Norms in the Persian Mirror for Princes Qābūsnāma", in: Philip Bockholt and Hülya Çelik (eds.): Multilingualism, Translation, Transfer: Persian in the Ottoman Empire (Special Issue), Diyâr 5/2 (2024), pp. 163-184.
- Bockholt, Philip: "One Text in Many Versions: The Persian World History Ḥabīb al-Siyar and its Textual Transmission during the Manuscript Age", in: Sacha Alsancakli and idem (eds.): Authorship and Textual Transmission in the Manuscript Age: Contextualising Ideological Variants in Persian Texts (=Cahiers de Studia Iranica 64) (Paris: Association pour l’avancement des études iraniennes, 2023), pp. 59-105.
- Bockholt, Philip: "‚Weglassen, wovor man sich eher hüten sollte‘: Zu inhaltlichen Veränderungen in der offiziellen Übersetzung einer safavidischen Weltchronik ins Türkische im Istanbul der ‚Tulpenzeit‘", Der Islam 100/1 (2023), pp. 252-301.