|
|
Les Cloches de Bâle
(1934)
Pour lire la version française, cliquez .
Les Cloches de Bâle ist Aragons erster realistischer Roman. Er leitet den letztlich fünfbändigen Zyklus Le Monde réel ein.
Der Roman gliedert sich in folgende Teile:
- Première Partie: Diane (Zitat)
- Deuxième Partie: Catherine
- Troisième Partie: Victor
- Épilogue: Clara (Zitat)
Im Mittelpunkt des Romans, der in den Jahren vor dem Ersten Weltkrieg spielt, stehen zwei sehr unterschiedliche Frauengestalten: Diane de Nettencourt, eine Frau, die sich durch die Männer, die sie vorübergehend an sich zu fesseln versteht, ihren Vorteil zu sichern weiß und schließlich einen von der Polizei bezahlten Wucherer heiratet (von dem sie sich allerdings wieder trennt), und Catherine Simonidzé, eine in Paris lebende junge Georgierin, die ihr Heil im Anarchismus und schließlich im Sozialismus sucht. Der Reiz des Romans liegt in seinem brillanten Stil, in der satirischen Schilderung gewisser bürgerlicher Milieus und in der Darstellung der Motivation, die eine Frau dazu bringen konnte, sich in der sozialistischen Bewegung zu engagieren.
Zitate
Neuere französische Ausgaben
- Les Cloches de Bâle, OEuvres romanesques croisées d'Elsa Triolet et Aragon, tomes 7-8. Paris: Robert Laffont, 1965
- Aragon: Les cloches de Bâle. Paris: Gallimard, Coll. Folio. 1972
- Aragon: Les cloches de Bâle. Texte établi, présenté et annoté par Philippe Forest dans Aragon: OEuvres romanesques complètes, t. I. Édition publiée sous la direction de Daniel Bougnoux avec, pour ce volume, la collaboration de Philippe Forest. Paris: Gallimard, 1997 (Bibliothèque de la Pléiade)
Deutsche Übersetzung
- Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Autorisierte Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Moskau: Verlagsgenossenschaft ausländischer Arbeiter in der UdSSR, 1936
- Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Paris: Éditions du Carrefour, 1936
- Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Berlin: Dietz Verlag, 1946, 1948
- Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1950, 1956, 1964, 61975
- Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Berlin: Verlag der Nation, 1954 (Roman für alle, Bd. 30)
- Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Mit einer Zeittafel. Berlin: Aufbau-Verlag, 1957 (Deutsche Volksbibliothek)
- Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Aus dem Französischen übertragen von Alfred Kurella. München: Kindler, 1964
- Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Übersetzung aus dem Französischen von Alfred Kurella. Frankfurt: Fischer Taschenbuch Verlag
- Louis Aragon: Die Glocken von Basel. Roman. Aus dem Französischen übertragen von Alfred Kurella. Die Übersetzung des Nachwortes besorgte Lydia Babilas. München: Kindler, 1979
Italienische Übersetzung
- Louis Aragon: Le campane di Basilea. Trad. di Gigliola Pasquinelli. Torino: Einaudi, 1959
Bibliographie
Meinungen und Urteile der Kritik
Zurück zur Louis Aragon Homepage - Retour à la page de bienvenue
Zurück zu Aragons mittlerer Schaffensperiode - Retour à la seconde période créatrice
Zurück zu Aragons Gesamtwerk - Retour à l'index général de l'oeuvre d'Aragon
Letzte Änderung: 10.06.97
Copyright © 1997-2001 by Wolfgang Babilas
babilas@uni-muenster.de
This document was created with HomeSite 2.5a
|