LOUIS ARAGON ONLINE

Was ist neu in dieser Ausgabe? - Quoi de neuf dans cette édition?| Das Werk - L'oeuvre| Schallplatten und CDs - Disques et disques compacts| Biographie| Äußerungen Aragons - Dits d'Aragon| Bibliographie| Neuere Publikationen - Publications récentes| Informations| Fondation Elsa Triolet et Louis Aragon| Société des Amis de Louis Aragon et Elsa Triolet| Forum| Des critiques sur Aragon| Fragen und Antworten - Questions et réponses| Der Autor dieser Site - L'auteur de ce site |

 

Le Paysan de Paris

(1926)


Le Paysan de Paris est l'oeuvre majeure de l'époque surréaliste d'Aragon. Il le composa dans les années 1924 et 1925. Après la prépublication de la plus grande partie du livre dans la Revue européenne (de juin à septembre 1924 et de mars à juin 1925), l'ouvrage complet fut achevé d'imprimer le 20 juillet 1926.

Le livre se compose des parties suivantes:
  • "Préface à une mythologie moderne" (citations)
  • "Le Passage de l'Opéra"
  • "Le sentiment de la nature aux Buttes-Chaumont" (citations)
  • "Le songe du paysan"

Dans Le Paysan de Paris, Aragon, sous la figure du narrateur, lie des descriptions détaillées - description du Passage de l'Opéra, bientôt victime des travaux du percement du boulevard Haussmann dans les années 1924/25 et ainsi témoin et symbole de la déchéance et du caractère éphémère du monde, mais aussi du pouvoir des grands et de l'impuissance des petits, description du parc des Buttes-Chaumont qui, en tant que jardin, représente une sorte d'asile et d'enclave des hommes - à de nombreuses réflexions philosophiques (portant, par exemple, sur des problèmes de la théorie de la connaissance), à des confessions personnelles pleines de passion et de lyrisme, et à des invectives dirigées, entre autres, contre les journalistes et les lecteurs. Une place de premier ordre est accordée au désir, à l'amour, à la sexualité, à la femme.
Aragon se propose ici de saisir le "merveilleux quotidien" qui fait partie de ce "moderne" défini par un perpétuel devenir, un changement inlassable, un périr ininterrompu.
En même temps, le livre se veut la défense et l'illustration du surréalisme tel qu'Aragon l'interprète au moment de l'écriture. Le noyau de ce surréalisme est constitué par un nouveau stupéfiant produit par l'imagination, à savoir "l'image": le surréalisme est "l'emploi déréglé et passionnel" de ce stupéfiant "ou plutôt de la provocation sans contrôle de l'image pour elle-même et pour ce qu'elle entraîne dans le domaine de la représentation de perturbations imprévisibles et de métamorphoses". Dans Le Paysan de Paris s'unissent d'une manière heureuse le langage abstrait de la réflexion et le langage émotionnel de la poésie, un parler direct qui n'évite pas toujours le vulgaire, mais aussi la périphrase précieuse et l'ironie moqueuse.
Quant à l'impact du livre sur le lecteur sensible, on aime citer cette phrase significative de Walter Benjamin:

"...Aragon - le Paysan de Paris, dont, le soir, au lit, je n'arrivais pas à lire plus de deux ou trois pages, parce que mon coeur battait alors si fort que je me voyais forcé d'abandonner le livre."

Lorsqu'en 1966 Le Paysan de Paris parut dans la collection Le Livre de poche - il s'agissait de la première réédition de l'ouvrage depuis les années vingt -, le texte fut précédé d'un prière d'insérer anonyme qui, paraît-il, trouva peu d'attention, mais qui eut sans doute comme auteur Aragon lui-même. Voici ce texte:
"Dans le plein temps du surréalisme, ce livre singulier remonte aux sources: le Nerval des Nuits d'Octobre, l'Apollinaire du Flâneur des deux rives.
De celui qui ouvre à tout de grands yeux on dit qu'il sort de sa campagne. Ainsi, paysan de Paris, Aragon déambule dans le passage de l'Opéra que menacent les travaux de percement du boulevard Haussmann, et son regard neuf enregistre mille spectacles au hasard des vitrines et pancartes.
Flânerie qui mène son auteur de la rue Chauchat aux Buttes-Chaumont, semble-t-il, pour y mieux définir le sentiment de la nature et aussi - par le biais du Songe du Paysan - prononcer une certaine condamnation de l'idéalisme, 'par les moyens de l'idéalisme', où se dessine l'avenir intellectuel de celui qui parle.
L'auteur de ce livre, à quoi tout le monde voulait le ramener, en éprouvait une irritation telle que jusqu'en 1966, pendant quarante années, il n'en a nulle part écrit un mot, toujours évité d'en parler. Comme si la curiosité que les gens en avaient l'avait atteint dans sa pudeur."

Quelques citations
Éditions françaises récentes
  • Aragon: L'OEuvre poétique, 2e édition, tome I, livre III. Paris: Messidor/Livre Club Diderot, 1989, pp. 701-912
  • Aragon: Le Paysan de Paris. Paris: Le Livre de poche, 1966
  • Aragon: Le Paysan de Paris. Paris: Gallimard/Folio, no 782, 1972
  • Aragon : Le Paysan de Paris. Lecture accompagnée par Luc Vigier. Paris, La Bibliothèque Gallimard no. 137, 2004.

Traductions allemandes complètes
  • Louis Aragon: Pariser Landleben - Le Paysan de Paris. Deutsch von Rudolf Wittkopf. Nachwort von Elisabeth Lenk. München: Rogner & Bernhard, 1969
  • Louis Aragon: Der Pariser Bauer. Aus dem Französischen von Lydia Babilas. Frankfurt: Suhrkamp Verlag/Bibliothek Suhrkamp, 1996; deuxième édition 2000

Traduction allemande de pages choisies
  • "Don Juan und der Schuhputzer. Briefmarken. Damentoilette=Café Certa". Traduit par Walter Benjamin, Die literarische Welt, 4. Jahrgang, Nr. 23 und 24, 08.06.1928 und 15.06.1928; réimpression dans Surrealismus in Paris 1919-1939. Ein Lesebuch. Herausgegeben und mit einem Essay von Karlheinz Barck. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1986, pp. 426-435
  • "Gärten", traduit par Marie Philippe, dans Anthologie der französischen Dichtung von Nerval bis zur Gegenwart. Bilingue - Nouvelle édition en un volume. Poèmes choisis et édités par Flora Klee-Palyi. Wiesbaden: Limes Verlag, 1958, p. 296-301
  • "Die Passage de l'Opéra", traduit par Una Pfau, dans Surrealismus in Paris 1919-1939. Ein Lesebuch. Herausgegeben und mit einem Essay von Karlheinz Barck. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1986, pp. 413-423; traduction reprise dans La Révolution Surréaliste. Ein Lesebuch. Auswahl, Übersetzung und Nachwort von Una Pfau. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1997, pp. 63-83 (=dtv zweisprachig 9355)

Traductions anglaises
  • Louis Aragon: Nightwalker. Traduction et postface par Frederick Brown. Englewood Cliffs, N. J.: Prentice-Hall, 1970
  • Louis Aragon: Paris Peasant. Translated and with an Introduction by Simon Watson Taylor. Boston: Exact Change, 1994 (Première édition 1971)

Traduction italienne
  • Louis Aragon: Il paesano di Parigi. Trad. di Paolo Caruso. Milano: Il Saggiatore, 1960

Traduction néerlandaise
Bibliographie
Opinions et jugements de la critique



Zurück zur Louis Aragon Homepage - Retour à la page d'accueil
Zurück zu Aragons erster Schaffensperiode - Retour à la première période créatrice
Zurück zu Aragons Gesamtwerk - Retour à l'index général de l'oeuvre d'Aragon




Copyright © 1997-2003 Wolfgang Babilas
03.09.2004