En français dans le texte
|
En français dans le textePoèmes(1943)Dans le volume En français dans le texte, Aragon rassembla, pour l'essentiel, les poèmes qu'il avait écrits après la parution des recueils Le Crève-coeur, Les Yeux d'Elsa et Brocéliande (1941-1942). Avant la sortie du livre en librairie, la plupart des poèmes d'En français dans le texte avaient été publiés dans des revues. Le livre parut le 15.09.1943 aux Éditions Ides et Calendes à Neuchâtel (Suisse). En janvier 1944, Aragon reprit quatre de ses poèmes dans sa brochure France écoute. Les éditions À la voile latine (Monaco) publièrent, le 31.07.1945, une nouvelle édition qui, sous le titre En étrange pays dans mon pays lui-même, réunissait le recueil En français dans le texte avec le poème Brocéliande. Cette édition, qui comprenait 880 exemplaires, Aragon la fit précéder de son essai "De l'exactitude historique en poésie". En 1947, Pierre Seghers publia l'édition courante du livre.1 Le pas suivant consistait à réunir le volume En étrange pays dans mon pays lui-même avec le recueil La Diane française (de 1944). Cette édition parue également chez Pierre Seghers est encore aujourd'hui l'édition courante des trois ouvrages Brocéliande, En français dans le texte et La Diane française. Le recueil comprend les poèmes suivants:
Il y a des poèmes qui n'ont presque aucun rapport avec les circonstances historiques - tels les trois poèmes qu'Aragon dédie à la mémoire de sa mère qui venait de mourir le 2 mars 1942 ("Le domaine privé"), - et il y en a d'autres qui se réfèrent directement aux événements historiques actuels (par ex. "Art poétique"). Les poèmes de ce dernier type expriment, en partie, un esprit combatif plus ou moins affiché ("Art poétique"), ou bien les songeries élégiaques, pleines de souvenirs et de nostalgie du poète parisien "exilé" à la Côte d'Azur ("Le paysan de Paris chante"). Certains textes s'adressent directement aux circonstances présentes ("X... Français", "Langage des statues"), d'autres en parlent en évoquant des événements historiques passés ou des scènes bibliques ("Absent de Paris") ou bien des oeuvres littéraires (le poème "Nymphée", par ex., se réfère explicitement à la tragédie Mithridatede Racine). Certains poèmes renferment des idées ou suggestions poétologiques ("Art poétique", "Langage des statues", "Nymphée"). Certains vers du recueil comptent, à mon avis, parmi les plus beaux qu'Aragon ait écrits.
Notes 1 Je me réfère à l'édition suivante (que je possède): En Étrange Pays dans mon pays lui-même. En Français dans le Texte et Brocéliande par Aragon. Collection Poésie 47, Éditions Pierre Seghers. Achevé d'imprimer 30.09.1947. Édouard Ruiz, par contre, indique l'an 1946 (Aragon, L'OEuvre poétique, 2e éd., tome 4, p. 1226).
Traduction allemande d'un poème
Opinions et jugements de la critique Zurück zur Louis Aragon Homepage
Zurück zu Aragons mittlerer Schaffensperiode
Zurück zu Aragons Gesamtwerk |
Letzte Änderung: Dernière mise à jour: |
04.05.2003 |
Verfasser - Auteur: | Wolfgang Babilas |
E-mail: | babilas@uni-muenster.de |
LOUIS ARAGON ONLINE © 1997-2003 Wolfgang Babilas. All rights reserved. |