Übersetzungswerkstatt mit Dichter Roger De Neef und Übersetzerin Anna Eble
Beim literarischen Übersetzen müssen Übersetzer*innen oftmals zwischen Form und Inhalt abwägen. Wie gestaltet sich diese Hürde beim Übersetzen von Poesie?
In dem Übersetzungsworkshop des Wintersemesters 2024/25 beschäftigten sich die Studierenden des Masters Literarisches Übersetzen und Kulturtransfer, unter der Leitung von Übersetzerin Anna Eble, intensiv mit den Gedichten des flämischen Schriftstellers Roger De Neef. Die Ergebnisse dieser Übersetzungswerkstatt werden am 16. Januar 2025 um 19 Uhr in der Bibliothek im Haus der Niederlande von den Studierenden präsentiert. Im Fokus stehen die Besonderheiten des Übersetzens von Poesie. Im Gespräch mit dem Dichter erfährt das Publikum mehr über De Neefs Werk und seine Poetik. Die Präsentation beleuchtet unter anderem, wie sich das Übersetzen von Gedichten gestaltet, die von einer ungewöhnlichen Bildsprache geprägt sind. Dementsprechend erwarten die Zuschauerschaft Kuriositäten wie ein Blindenstock aus Salz und Vogelfleisch auf Bäumen, sowie die für De Neef charakteristische Verhandlung großer, tiefgründiger Themen im durchaus menschlichen Parlandoton. Die Veranstaltung findet zweisprachig statt, es wird aus dem Niederländischen gedolmetscht. Alle sind herzlich eingeladen!
Mit Ruth Alvermann, Sarah Hölscher, Christine Koopmann, Laureen Winterstein
48143 Münster
0251/83-28521