|
|
La Diane française
(1944)
Pour afficher la version française, cliquez .
Der Gedichtband La Diane française umfaßt 1943 und 1944 geschriebene Gedichte Aragons, darunter die zehn Gedichte, die er in Untergrundpublikationen veröffentlicht hatte.
Der Band enthält folgende Gedichte:
- "O mares sur la terre au soir de mon pays"
- "Prélude à la Diane française"
- "Six tapisseries inachevées"
- "La Rose et le Réséda" (Zitat)
- "Je ne connais pas cet homme"
- "Le drôle de printemps"
- "Lyon les mystères"
- "Il n'y a pas d'amour heureux" (Text)
- "Elsa au miroir"
- "Une entre toutes les femmes"
- "On dormait encore en ce temps-là"
- "Ballade de celui qui chanta dans les supplices"
- "Romance des quarante mille"
- "Chanson du franc-tireur"
- "La Délaissée"
- "Le Conscrit des cent villages"
- "La Nuit de Juillet"
- "Les Roses de Noël"
- "Chant français"
- "Chanson de l'Université de Strasbourg" (Zitat)
- "Légende de Gabriel Péri" (Text)
- "Marche française"
- "Gloire"
- "D'une petite fille massacrée"
- "Paris" (Text)
- "Du poète à son parti" (Text)
Zitate
Neuere französische Ausgaben
- Aragon: L'OEuvre poétique, 2eéd., tome IV, livre X. Paris: Messidor/Livre Club Diderot, 1990, pp. 441-520
- Aragon: La Diane française. Paris: Éditions Seghers, 1962 (und weitere Auflagen)
Deutsche Übersetzungen einiger Gedichte
- "Auftakt zum französischen Volkssturm!" ("Prélude à la diane française"), übersetzt von Hans Mühlestein, in Nouvelle Poésie épique de la France. Petite anthologie des poètes lyriques de Résistance - Neues französisches Heldenlied. Proben aus der Lyrik der französischen Widerstandsbewegung. Singen (Hohentwiel): Oberbadische Druckerei und Verlagsanstalt, 1946, pp. 34-37
- "Vorspiel zur Französischen Reveille" ("Prélude à la Diane française"), übersetzt von Paul Wiens, in Aragon: Zu lieben bis Vernunft verbrennt, hg. von Marianne Dreifuß. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1968, pp. 42-47
- "Präludium zur französischen Reveille" ("Prélude à la Diane française"), übersetzt von Walter Fischer, in Frankreich meines Herzens. Die Résistance in Gedicht und Essay, hg. von Irene Selle. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1987, pp. 198
- "Rose und Reseda" ("La rose et le réséda"), übersetzt von Rudolf Schottlaender, in Frankreich meines Herzens. Die Résistance in Gedicht und Essay, hg. von Irene Selle. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1987, pp. 157-159
- "Glückliche Liebe gibt es nicht" ("Il n'y a pas d'amour heureux"), übersetzt von Rudolf Schottlaender, in Frankreich meines Herzens. Die Résistance in Gedicht und Essay, hg. von Irene Selle. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1987, pp. 124-125
- "Glückliche Liebe gibt es nicht" ("Il n'y a pas d'amour heureux"), übersetzt von Lydia Babilas, in Poèmes français - Französische Gedichte. Auswahl und Übersetzung von Ulrich Friedrich Müller, Marlies Müller-Bek und Martine Passelaigue. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1999, dtv zweisprachig, p. 168-171
- "Elsa vor dem Spiegel" ("Elsa au miroir"), übersetzt von Marianne Dreifuß, in
Aragon: Zu lieben bis Vernunft verbrennt, hg. von Marianne Dreifuß. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1968, pp. 58-61;
Frankreich meines Herzens. Die Résistance in Gedicht und Essay, hg. von Irene Selle. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1987, pp. 123-124;
- "Ballade eines, der im Tode sang" ("Ballade de celui qui chanta dans les supplices"), übersetzt von Hans Mühlestein, in Nouvelle Poésie épique de la France. Petite anthologie des poètes lyriques de Résistance - Neues französisches Heldenlied. Proben aus der Lyrik der französischen Widerstandsbewegung. Singen (Hohentwiel): Oberbadische Druckerei und Verlagsanstalt, 1946, pp. 8-13
- "Ballade von dem, der während der Hinrichtung sang" ("Ballade de celui qui chanta dans les supplices"), übersetzt von Rudolf Schottlaender, in Frankreich meines Herzens. Die Résistance in Gedicht und Essay, hg. von Irene Selle. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1987, pp. 152-153
- "Das Lied des Franc-Tireurs" ("Chanson du franc-tireur"), übersetzt von Hans Mühlestein, in Nouvelle Poésie épique de la France. Petite anthologie des poètes lyriques de Résistance - Neues französisches Heldenlied. Proben aus der Lyrik der französischen Widerstandsbewegung. Singen (Hohentwiel): Oberbadische Druckerei und Verlagsanstalt, 1946, pp 28-33
- "Die Verlassene" ("La délaissée"), übersetzt von Hans Mühlestein, in
Nouvelle Poésie épique de la France. Petite anthologie des poètes lyriques de Résistance - Neues französisches Heldenlied. Proben aus der Lyrik der französischen Widerstandsbewegung. Singen (Hohentwiel): Oberbadische Druckerei und Verlagsanstalt, 1946, pp. 40-43;
Aragon: Zu lieben bis Vernunft verbrennt, hg. von Marianne Dreifuß. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1968, pp. 54-57
- "Die Verlassene" ("La délaissée"), übersetzt von Rudolf Schottlaender, in Frankreich meines Herzens. Die Résistance in Gedicht und Essay, hg. von Irene Selle. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1987, pp. 125-126
- "Die Legende von Gabriel Péri" ("Légende de Gabriel Péri"), übersetzt von Helmut Heinrich, in Aragon: Zu lieben bis Vernunft verbrennt, hg. von Marianne Dreifuß. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1968, pp. 62-67
- "Französischer Marsch" ("Marche française"), übersetzt von Helmut Heinrich, in Aragon: Zu lieben bis Vernunft verbrennt, hg. von Marianne Dreifuß. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1968, pp. 48-53
- "Auf ein kleines Mädchen, das ermordet wurde" ("D'une petite fille massacrée"), übersetzt von Rudolf Schottlaender, in Frankreich meines Herzens. Die Résistance in Gedicht und Essay, hg. von Irene Selle. Leipzig: Verlag Philipp Reclam jun., 1987, pp. 136-137
- "Paris" ("Paris"), übersetzt von Helmut Heinrich, in Aragon: Zu lieben bis Vernunft verbrennt, hg. von Marianne Dreifuß. Berlin: Verlag Volk und Welt, 1968, pp. 74-75
Bibliographie
Meinungen und Urteile der Kritik
Zurück zur Louis Aragon Homepage - Retour à la page d'accueil
Zurück zu Aragons mittlerer Schaffensperiode - Retour à la deuxième période créatrice
Zurück zu Aragons Gesamtwerk - Retour à l'index général de l'oeuvre d'Aragon
|