In diesem fächerübergreifenden Seminar, das von der Literaturübersetzerin Bettina Bach geleitet wird, werden grundlegende Fragen, die sich beim Literaturübersetzen stellen (z.B. Treue zum Original, Wirkungsäquivalenz, Umgang mit Realia) praxisorientiert beleuchtet und reflektiert. In einer ersten Phase werden nach einer kurzen Einführung Interlinearfassungen von selbst ausgewählten literarischen Textfragmenten aus verschiedenen Ausgangssprachen angefertigt. Diese werden einer übersetzungsorientierten Analyse unterzogen und kulturell sowie historisch situiert. In einer zweiten Phase werden zwei Texte – der eigene und ein weiterer – unter Berücksichtigung der durchgeführten Analyse und mithilfe der Interlinearfassungen ins Deutsche übersetzt.

In zwei Blockveranstaltungen (im November und Januar) besprechen wir die Fragen und Schwierigkeiten, die beim Übersetzen aufgetaucht sind und „feilen” am deutschen Text. Während der Veranstaltungen wird auch die Berufskunde berücksichtigt (Berufsverbände, Verlagsverträge, Fortbildungen etc.). Zum Schluss wird das Ergebnis des Seminars im Rahmen einer Lesung vorgestellt.

Bettina Bach übersetzt seit zwanzig Jahren Literatur aus dem Niederländischen und dem Französischen und wurde 2014 für ihre Übersetzung von Arjan Vissers "Der blaue Vogel kehrt zurück" mit dem Else-Otten-Preis ausgezeichnet.

Termine Workshop:

5.+6. November 2021

14.+15. Januar 2022


Kurs im HIS-LSF

Semester: WT 2021/22