Bloemlezingen vormen vaak de eerste poort van een literatuur naar een vreemd taalgebied. De manier waarop bloemlezingen worden samengesteld, uitgegeven, in- en uitgeleid en aan het nieuwe lezerspubliek gepresenteerd, de keuzes van auteurs en teksten worden door diverse factoren bepaald: de smaak van de bloemlezer en/of vertaler, de beeldvorming over deze literatuur in het bron- en in het doeltaalgebied, de veronderstelde voorkennis van het doelpubliek, de doelstelling die men met de bundel voor ogen heeft, etc.

We bestuderen in dit college een aantal bloemlezingen van Nederlandse literatuur in Duitsland, die in de loop van de 20ste en 21ste eeuw zijn verschenen. Vanzelfsprekend besteden we daarbij ook aandacht aan de concrete vertalingen die in de bloemlezing zijn opgenomen.

 

 

Kurs im HIS-LSF

Semester: WiSe 2018/19