Poem from Anna Krinsky

Dédié à Sa Sainteté Pie XII

Avec tout mon espoir – et toute ma gratitude!

                                                                                                      Auteur.

Pleure, Israël, courbé sous le joug
Rien n’a changé pour toi, depuis les temps les plus barbares -
Honni, opprimé, chassé de partout
Victime innocente des malheureux qui s’égarent!

Des mains sacrilèges, des mains criminelles
Osent attaquer ton patrimoine sacré -
Ne désespère pas! Réduis ces rebelles!
Oh Terre Promise, si tu pouvais parler!

Si tu pouvais dire à la face du Monde
Les efforts surhumains, l’abnégation féconde
le dévouement intrépide de tes obscurs héros!
Sol adoré, cultivé avec tant de courage
Te livrer docilement à leur aveugle rage
Non, Israël, cette fois-ci, c’en est trop!

Enfants persécutés, saisissez tous vos armes
Celles du Droit et celles de l'esprit!
Il est impossible que le Monde ne s’alarme
de tant d’injustice qu’il n’en soit surpris!

Proie gémissante des ténèbres affreuses
Israël enchaîné est livré aux flammes et au feu
Une pure conscience, une Foi lumineuse
Seules peuvent lutter et vaincre l’enjeu!

Notre Père sur la terre, accomplissez ce miracle
Votre douce voix aplanira les obstacles
[37r] Plus grands que jamais sur la route d’Israël!
Dans les coeurs égarés ramenez la justice
accordez aux errants cet heureux armistice
Soyez-en béni sur la terre comme au Ciel!

Anna Krinsky

Paris, le 18. Mars 1939

Archivio Storico della Segreteria di Stato, Pio XII, Ia parte, Ebrei 73, fol. 36r-37r

The poem translated into german

Gewidmet Seiner Heiligkeit Pius XII.

Mit meiner ganzen Hoffnung – und meiner ganzen Dankbarkeit!

                                                                            Verfasserin

Weine, Israel, gebeugt unter das Joch
Nichts hat sich geändert für dich seit den barbarischsten Zeiten -
Entehrt, unterdrückt, verjagt allüberall
Unschuldiges Opfer der auf Abwege gekommenen Unglücklichen!

Ruchlose und verbrecherische Hände
Wagen es, dein heiliges Erbe anzugreifen -
Verzweifle nicht! Verweise die Rebellen in ihre Grenzen!
O, Gelobtes Land, wenn du sprechen könntest!

Wenn du öffentlich vor der Welt sprechen könntest
Von den übermenschlichen Anstrengungen, der fruchtbaren Selbstverleugnung
von der furchtlosen Ergebenheit deiner ungenannten Helden!
Verehrter Boden, der mit so viel Mut bestellt wird
Dich willfährig ihrer blinden Wut auszuliefern
Nein, Israel, dieses Mal ist es genug!

Verfolgte Kinder, ergreift all eure Waffen
Diejenigen des Rechts und diejenigen des Geistes!
Es ist nicht möglich, dass die Welt nicht alarmiert wird
von so viel Ungerechtigkeit, dass sie darüber nicht erstaunt!

Ächzende Beute der schrecklichen Finsternis
Israel in Ketten ist Flammen und Feuer ausgeliefert
Ein reines Gewissen und ein leuchtender Glaube
Allein können kämpfen und dieses Spiel siegreich beenden!

Unser Vater auf Erden, bewirken Sie dieses Wunder
Ihre sanfte Stimme wird die Hindernisse einebnen
Wenn sie auch größer sind als jemals zuvor auf Israels Weg!
Füllen Sie Gerechtigkeit in die verirrten Herzen
gewähren Sie den Irrenden diesen glücklichen Waffenstillstand
Seien Sie dafür gesegnet auf Erden wie im Himmel!

Anna Krinsky

Paris, den 18. März 1939

Archivio Storico della Segreteria di Stato, Pio XII, Ia parte, Ebrei 73, fol. 36r-37r

Für die Übersetzung danken wir Christa Schütte, Münster.